TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 183《一切智光明仙人慈心因緣不食肉經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 183《Nhất Thiết Trí Quang Minh Tiên Nhân Từ Tâm Nhân Duyên Bất Thực Nhục Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 183 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 183 Nhất Thiết Trí Quang Minh Tiên Nhân Từ Tâm Nhân Duyên Bất Thực Nhục Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 183   No. 183 一切智光明仙人慈心因緣不食 nhất thiết trí quang minh Tiên nhân từ tâm nhân duyên bất thực/tự 肉經 nhục Kinh     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 如是我聞: 一時佛住摩伽提國,寂滅道場, như thị ngã văn : nhất thời Phật trụ/trú ma già Đề quốc ,tịch diệt đạo tràng , 彌加女村,自在天祠精舍。 di gia nữ thôn ,Tự tại Thiên từ Tịnh Xá 。  時有迦波利婆羅門子,名彌勒,軀體金色,三十二相,八十種好,  thời hữu Ca Ba lợi Bà-la-môn tử ,danh Di lặc ,khu thể kim sắc ,tam thập nhị tướng ,bát thập chủng tử , 放銀光明,黃金校飾,如白銀山,威光無量, phóng ngân quang minh ,hoàng kim giáo sức ,như bạch ngân sơn ,uy quang vô lượng , 來至佛所。 爾時世尊,與千二百五十比丘, lai chí Phật sở 。 nhĩ thời Thế Tôn ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo , 經行林中;又有結髮梵志五百人等,遙見彌勒, kinh hành lâm trung ;hựu hữu kết phát Phạm-chí ngũ bách nhân đẳng ,dao kiến Di lặc , 威儀庠序、相好清淨,五體投地如銀山崩, uy nghi tường tự 、tướng hảo thanh tịnh ,ngũ thể đầu địa như ngân sơn băng , 成金花聚眾寶間廁。金花金臺,七寶為果,於臺閣中, thành kim hoa tụ chúng bảo gian xí 。kim hoa kim đài ,thất bảo vi/vì/vị quả ,ư đài các trung , 有妙音聲, hữu diệu âm thanh , 而說偈言:「我見牟尼尊,  面貌常清淨, nhi thuyết kệ ngôn :「ngã kiến Mâu Ni tôn ,  diện mạo thường thanh tịnh ,  百福相奇特,  bách phước tướng kì đặc ,   世間無倫匹; 煩惱垢永盡,  智慧悉成滿,   thế gian vô luân thất ; phiền não cấu vĩnh tận ,  trí tuệ tất thành mãn ,  一向常歸命,  身心無疲倦。  nhất hướng thường quy mạng ,  thân tâm vô bì quyện 。  故我以五體,  欲得勝安樂,  cố ngã dĩ ngũ thể ,  dục đắc thắng an lạc ,  脫苦無所畏,  敬禮釋迦文。  thoát khổ vô sở úy ,  kính lễ Thích Ca văn 。 」時諸梵志,見聞此事,白佛言:「世尊!如此童子, 」thời chư Phạm-chí ,kiến văn thử sự ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thử Đồng tử , 威儀庠序,光明無量,與佛無異;於何佛所, uy nghi tường tự ,quang minh vô lượng ,dữ Phật vô dị ;ư hà Phật sở , 初發道心,受持誰經?唯願天尊!為我解說。 sơ phát đạo tâm ,thọ trì thùy Kinh ?duy nguyện thiên tôn !vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 」佛告式乾梵志:「汝今諦聽!善思念之!吾當為 」Phật cáo thức kiền Phạm-chí :「nhữ kim đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị 汝,分別解說,令汝歡喜! 「乃往過去,無量無邊, nhữ ,phân biệt giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ ! 「nãi vãng quá khứ ,vô lượng vô biên , 阿僧祇劫時,有世界名勝花敷, a-tăng-kì kiếp thời ,hữu thế giới danh thắng hoa phu , 佛號彌勒!恒以慈心,四無量法,教化一切。 「彼佛說經, Phật hiệu Di lặc !hằng dĩ từ tâm ,tứ vô lượng Pháp ,giáo hóa nhất thiết 。 「bỉ Phật thuyết Kinh , 名“慈三昧光大悲海雲”,若有聞者,即得超越, danh “từ tam muội quang đại bi hải vân ”,nhược hữu văn giả ,tức đắc siêu việt , 百億萬劫,生死之罪,必得成佛,無有疑慮。 bách ức vạn kiếp ,sanh tử chi tội ,tất đắc thành Phật ,vô hữu nghi lự 。  「時彼國中,有大婆羅門,名一切智光明,聰慧多智,  「thời bỉ quốc trung ,hữu đại Bà la môn ,danh nhất thiết trí quang minh ,thông tuệ đa trí , 廣博眾經;世間技藝,六十四能,無不綜練。 quảng bác chúng Kinh ;thế gian kỹ nghệ ,lục thập tứ năng ,vô bất tống luyện 。  「聞佛出世,說《慈三昧光大悲海雲經》,  「văn Phật xuất thế ,thuyết 《từ tam muội quang đại bi hải vân Kinh 》, 即以世間一切義論,難詰彼佛,盡其辭辯,而不能屈。 tức dĩ thế gian nhất thiết nghĩa luận ,nạn/nan cật bỉ Phật ,tận kỳ từ biện ,nhi bất năng khuất 。 「即便信伏為佛弟子, 「tức tiện tín phục vi/vì/vị Phật đệ tử , 尋發阿耨多羅三藐三菩提心,而作是言:『我今於佛法中, tầm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim ư Phật Pháp trung , 誦持《大慈三昧光大悲海雲經》,以此功德, tụng trì 《đại từ tam muội quang đại bi hải vân Kinh 》,dĩ thử công đức , 願於未來過算數劫,必得成佛而號彌勒。 nguyện ư vị lai quá/qua toán số kiếp ,tất đắc thành Phật nhi hiệu Di lặc 。 』 「於是捨家即入深山,長髮為相,修行梵行;八千歲中, 』 「ư thị xả gia tức nhập thâm sơn ,trường/trưởng phát vi/vì/vị tướng ,tu hành phạm hạnh ;bát thiên tuế trung , 少欲無事,乞食自活,誦持是經,一心除亂。 「彼時世間, thiểu dục vô sự ,khất thực tự hoạt ,tụng trì thị Kinh ,nhất tâm trừ loạn 。 「bỉ thời thế gian , 有雨星現,國王婬荒,彗星橫流, hữu vũ tinh hiện ,Quốc Vương dâm hoang ,tuệ tinh hoạnh lưu , 連雨不止;洪水暴漲,仙人端坐,不得乞食,經歷七日。 liên vũ bất chỉ ;hồng thủy bạo trướng ,Tiên nhân đoan tọa ,bất đắc khất thực ,kinh lịch thất nhật 。  「時彼林中,有五百白兔,  「thời bỉ lâm trung ,hữu ngũ bách bạch thỏ , 有一兔王母子二獸;見於仙人,七日不食,而作是言:『今此仙人, hữu nhất thỏ Vương mẫu tử nhị thú ;kiến ư Tiên nhân ,thất nhật bất thực/tự ,nhi tác thị ngôn :『kim thử Tiên nhân , 為佛道故,不食多日,命不云遠;法幢將崩, vi/vì/vị Phật đạo cố ,bất thực/tự đa nhật ,mạng bất vân viễn ;Pháp-Tràng tướng băng , 法海將竭,我今當為無上大法,令得久住,不惜身命。 pháp hải tướng kiệt ,ngã kim đương vi/vì/vị vô thượng đại pháp ,lệnh đắc cửu trụ ,bất tích thân mạng 。 』「即告諸兔:『一切諸行,皆悉無常,眾生愛身, 』「tức cáo chư thỏ :『nhất thiết chư hạnh ,giai tất vô thường ,chúng sanh ái thân , 空生空死,未曾為法;我今欲為一切眾生, không sanh không tử ,vị tằng vi/vì/vị Pháp ;ngã kim dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh , 作大橋梁,令法久住,供養法師。』 「爾時, tác Đại kiều lương ,lệnh Pháp cửu trụ ,cúng dường Pháp sư 。』 「nhĩ thời , 兔王即為群兔, thỏ Vương tức vi/vì/vị quần thỏ , 而說偈言:「『若有畜生類,  得聞諸佛名, nhi thuyết kệ ngôn :「『nhược hữu súc sanh loại ,  đắc văn chư Phật danh ,   永離三惡道,  不生八難處。   vĩnh ly tam ác đạo ,  bất sanh bát nạn xứ/xử 。   若聞法奉行,  生處常值佛,   nhược/nhã văn Pháp phụng hành ,  sanh xứ thường trị Phật ,   信法無疑惑,  歸依賢聖僧。   tín Pháp vô nghi hoặc ,  quy y hiền Thánh Tăng 。   隨順諸戒行,  如是疾得佛,   tùy thuận chư giới hạnh/hành/hàng ,  như thị tật đắc Phật ,   必至大涅槃,  常受無上樂。   tất chí đại Niết Bàn ,  thường thọ/thụ vô thượng lạc/nhạc 。 』「爾時,兔王說此偈已, 』「nhĩ thời ,thỏ Vương thuyết thử kệ dĩ , 告諸兔言:『我今以身欲供養法,汝等宜當各各隨喜。 cáo chư thỏ ngôn :『ngã kim dĩ thân dục cúng dường Pháp ,nhữ đẳng nghi đương các các tùy hỉ 。 所以者何?我從多劫喪身無數,三毒所使為鳥獸形, sở dĩ giả hà ?ngã tùng đa kiếp tang thân vô số ,tam độc sở sử vi/vì/vị điểu thú hình , 唐生唐死未曾為法;吾今欲為無上法故, đường sanh đường tử vị tằng vi/vì/vị Pháp ;ngô kim dục vi/vì/vị vô thượng pháp cố , 棄捨身命供養法師。』 「時,山樹神即積香薪以火然之, khí xả thân mạng cúng dường Pháp sư 。』 「thời ,sơn thụ/thọ Thần tức tích hương tân dĩ hỏa nhiên chi , 兔王母子,圍遶仙人足滿七匝, thỏ Vương mẫu tử ,vi nhiễu Tiên nhân túc mãn thất tạp/táp , 白言:『大師!我今為法供養尊者。』仙人告言:『汝是畜生, bạch ngôn :『Đại sư !ngã kim vi/vì/vị pháp cúng dường Tôn-Giả 。』Tiên nhân cáo ngôn :『nhữ thị súc sanh , 雖有慈心何緣能辦?』兔白仙人:『我自以身供 tuy hữu từ tâm hà duyên năng biện ?』thỏ bạch Tiên nhân :『ngã tự dĩ thân cung/cúng 養仁者,為法久住,令諸眾生得饒益故。 dưỡng nhân giả ,vi/vì/vị Pháp cửu trụ ,lệnh chư chúng sanh đắc nhiêu ích cố 。 』作此語已,即語其子:『汝可隨意求覓水草, 』tác thử ngữ dĩ ,tức ngữ kỳ tử :『nhữ khả tùy ý cầu mịch thủy thảo , 繫心思惟正念三寶。』 「爾時,兔子聞母所說, hệ tâm tư tánh chánh niệm Tam Bảo 。』 「nhĩ thời ,thỏ tử văn mẫu sở thuyết , 跪白母言:『如尊所說,無上大法,欲供養者,我亦願樂。 quỵ bạch mẫu ngôn :『như tôn sở thuyết ,vô thượng đại pháp ,dục cúng dường giả ,ngã diệc nguyện lạc/nhạc 。 』作此語已,自投火中,母隨後入。 』tác thử ngữ dĩ ,tự đầu hỏa trung ,mẫu tùy hậu nhập 。  「當於菩薩捨身之時,天地大動,乃至色界及以諸天,  「đương ư Bồ Tát xả thân chi thời ,Thiên địa đại động ,nãi chí sắc giới cập dĩ chư Thiên , 皆雨天華持用供養。 「肉熟之後, giai vũ thiên hoa trì dụng cúng dường 。 「nhục thục chi hậu , 時山樹神白仙人言:『兔王母子,為供養故,投身火中,今肉已熟, thời sơn thụ/thọ Thần bạch Tiên nhân ngôn :『thỏ Vương mẫu tử ,vi/vì/vị cúng dường cố ,đầu thân hỏa trung ,kim nhục dĩ thục , 汝可食之。』 「時彼仙人,聞樹神語,悲不能言, nhữ khả thực/tự chi 。』 「thời bỉ Tiên nhân ,văn thụ/thọ Thần ngữ ,bi bất năng ngôn , 以所誦經書置樹葉, dĩ sở tụng Kinh thư trí thụ/thọ diệp , 又說偈曰:「『寧當然身破眼目,  不忍行殺食眾生。 hựu thuyết kệ viết :「『ninh đương nhiên thân phá nhãn mục ,  bất nhẫn hạnh/hành/hàng sát thực/tự chúng sanh 。   諸佛所說慈悲經,  彼經中說行慈者,   chư Phật sở thuyết từ bi Kinh ,  bỉ Kinh trung thuyết hạnh/hành/hàng từ giả ,   寧破骨髓出頭腦,  不忍噉肉食眾生。   ninh phá cốt tủy xuất đầu não ,  bất nhẫn đạm nhục thực chúng sanh 。   如佛所說食肉者,  此人行慈不滿足,   như Phật sở thuyết thực nhục giả ,  thử nhân hạnh/hành/hàng từ bất mãn túc ,   常受短命多病身,  迷沒生死不成佛。   thường thọ/thụ đoản mạng đa bệnh thân ,  mê một sanh tử bất thành Phật 。 』「時彼仙人,說此偈已, 』「thời bỉ Tiên nhân ,thuyết thử kệ dĩ , 因發誓言:『願我世世不起殺想,恒不噉肉,入白光明慈三昧, nhân phát thệ ngôn :『nguyện ngã thế thế bất khởi sát tưởng ,hằng bất đạm nhục ,nhập bạch quang minh từ tam muội , 乃至成佛制斷肉戒。』作此語已,自投火坑與兔併命。 nãi chí thành Phật chế đoạn nhục giới 。』tác thử ngữ dĩ ,tự đầu hỏa khanh dữ thỏ 併mạng 。 「是時,天地六種震動,天神力故,樹放光明, 「Thị thời ,Thiên địa lục chủng chấn động ,thiên thần lực cố ,thụ/thọ phóng quang minh , 金色晃曜照千國土。 「時彼國中諸人民等, kim sắc hoảng diệu chiếu thiên quốc độ 。 「thời bỉ quốc trung chư nhân dân đẳng , 見金色光從山樹出,尋光來至, kiến kim sắc quang tùng sơn thụ/thọ xuất ,tầm quang lai chí , 既見仙人及以二兔死在火中,見所說偈并得佛經, ký kiến Tiên nhân cập dĩ nhị thỏ tử tại hỏa trung ,kiến sở thuyết kệ tinh đắc Phật Kinh , 持還上王。 「王聞此法傳告共宣, trì hoàn thượng Vương 。 「Vương văn thử pháp truyền cáo cọng tuyên , 令聞此者皆發無上正真道心。 lệnh văn thử giả giai phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 」佛告式乾:「汝今當知,爾時白兔王者, 」Phật cáo thức kiền :「nhữ kim đương tri ,nhĩ thời bạch thỏ Vương giả , 今現我身釋迦文尼佛是;時兔兒者, kim hiện ngã thân Thích-Ca Văn Ni Phật thị ;thời thỏ nhi giả , 今羅睺羅是;時誦經仙人者,今此眾中,婆羅門子, kim La-hầu-la thị ;thời tụng Kinh Tiên nhân giả ,kim thử chúng trung ,Bà-la-môn tử , 彌勒菩薩摩訶薩是。我涅槃後五十六億萬歲, Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。ngã Niết-Bàn hậu ngũ thập lục ức vạn tuế , 當於穰佉轉輪聖王國土,華林園中金剛座處, đương ư nhương khư Chuyển luân Thánh Vương quốc độ ,hoa lâm viên trung Kim Cương tọa xứ/xử , 龍華菩提樹下,得成佛道,轉妙法輪。 long hoa Bồ-đề thụ hạ ,đắc thành Phật đạo ,chuyển diệu pháp luân 。  「時五百群兔者,  「thời ngũ bách quần thỏ giả , 今摩訶迦葉等五百比丘是;時二百五十山樹神者, kim Ma-ha Ca-diếp đẳng ngũ bách Tỳ-kheo thị ;thời nhị bách ngũ thập sơn thụ/thọ Thần giả , 舍利弗、目犍連等二百五十比丘是;時千國王,跋陀婆羅等千菩薩是。 Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên đẳng nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo thị ;thời thiên Quốc Vương ,Bạt-đà-bà la đẳng thiên Bồ Tát thị 。 彼王國土諸人民等得聞經者, bỉ Vương quốc độ chư nhân dân đẳng đắc văn Kinh giả , 從我出世乃至樓至,於其中間受法弟子得道者是。 tùng ngã xuất thế nãi chí Lâu-chí ,ư kỳ trung gian thọ/thụ pháp đệ tử đắc đạo giả thị 。 」佛告式乾:「菩薩求法,勤苦歷劫, 」Phật cáo thức kiền :「Bồ Tát cầu Pháp ,cần khổ lịch kiếp , 不惜身命;雖復從報,受畜生身,常能為法,不惜軀命, bất tích thân mạng ;tuy phục tùng báo ,thọ/thụ súc sanh thân ,thường năng vi/vì/vị Pháp ,bất tích khu mạng , 投於火坑,以身供養;便得超越,九百萬億劫, đầu ư hỏa khanh ,dĩ thân cúng dường ;tiện đắc siêu việt ,cửu bách vạn ức kiếp , 生死之罪;於是得在恒河沙等無量諸佛先, sanh tử chi tội ;ư thị đắc tại hằng hà sa đẳng vô lượng chư Phật tiên , 先彌勒前得成佛道。 tiên Di lặc tiền đắc thành Phật đạo 。 汝等云何不勤為法?」 佛說是語時,式乾等五百梵志求佛出家。 nhữ đẳng vân hà bất cần vi/vì/vị Pháp ?」 Phật thuyết thị ngữ thời ,thức kiền đẳng ngũ bách Phạm-chí cầu Phật xuất gia 。 佛言:「善來!」鬚髮自落,即成沙門。佛為說法, Phật ngôn :「thiện lai !」tu phát tự lạc ,tức thành Sa Môn 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp , 豁然意解成阿羅漢;八萬諸天亦發阿耨多羅三藐三 khoát nhiên ý giải thành A-la-hán ;bát vạn chư Thiên diệc phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提心。 時會大眾,聞佛所說,各各稱讚, Bồ-đề tâm 。 thời hội Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,các các xưng tán , 菩薩所行。 舍利弗白佛言:「時彼仙人,投火坑已, Bồ Tát sở hạnh 。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「thời bỉ Tiên nhân ,đầu hỏa khanh dĩ , 為生何處?」佛告舍利弗:「時彼仙人,投火坑已, vi/vì/vị sanh hà xứ/xử ?」Phật cáo Xá-lợi-phất :「thời bỉ Tiên nhân ,đầu hỏa khanh dĩ , 生於梵世,普為一切說大梵法, sanh ư phạm thế ,phổ vi/vì/vị nhất thiết thuyết đại phạm Pháp , 乃至成佛轉大梵輪,所說經典亦名“慈三昧光大悲海雲”。 nãi chí thành Phật chuyển Đại phạm luân ,sở thuyết Kinh điển diệc danh “từ tam muội quang đại bi hải vân ”。  「所制波羅提木叉,  「sở chế Ba la đề mộc xoa , 不行慈者名犯禁人;其食肉者犯於重禁,後身生處常飲熱銅, bất hạnh/hành từ giả danh phạm cấm nhân ;kỳ thực nhục giả phạm ư trọng cấm ,hậu thân sanh xứ thường ẩm nhiệt đồng , 至彼仙人得作佛時,如《彌勒菩薩下生經》說。」 尊者阿難, chí bỉ Tiên nhân đắc tác Phật thời ,như 《Di Lặc Bồ-tát hạ sanh Kinh 》thuyết 。」 Tôn-Giả A-nan , 聞佛所說,即從坐起,偏袒右肩,右膝著地, văn Phật sở thuyết ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa , 合掌向佛,叉手長跪, hợp chưởng hướng Phật ,xoa thủ trường/trưởng quỵ , 而白佛言:「世尊!彌勒成佛所說戒法,乃以慈心制不食肉, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Di lặc thành Phật sở thuyết giới pháp ,nãi dĩ từ tâm chế bất thực nhục , 為犯重禁,甚奇甚特!」 時,會大眾,異口同音,皆共稱讚, vi/vì/vị phạm trọng cấm ,thậm kì thậm đặc !」 thời ,hội Đại chúng ,dị khẩu đồng âm ,giai cộng xưng tán , 彼國眾生不食肉戒:「願生彼國!」世尊悉記, bỉ quốc chúng sanh bất thực nhục giới :「nguyện sanh bỉ quốc !」Thế Tôn tất kí , 當得往生。 尊者阿難, đương đắc vãng sanh 。 Tôn-Giả A-nan , 復白佛言:「當何名此經?云何受持之?」 佛告阿難:「此法之要, phục bạch Phật ngôn :「đương hà danh thử Kinh ?vân hà thọ trì chi ?」 Phật cáo A-nan :「thử pháp chi yếu , 名“白兔王菩薩不惜身命為無上道”, danh “bạch thỏ Vương Bồ Tát bất tích thân mạng vi/vì/vị vô thượng đạo ”, 亦名“一切智光明仙人慈心因緣不食肉經”,如是受持。 diệc danh “Nhất Thiết Trí Quang Minh Tiên Nhân Từ Tâm Nhân Duyên Bất Thực Nhục Kinh ”,như thị thọ trì 。 」尊者阿難及諸比丘,聞佛所說歡喜奉行。 」Tôn-Giả A-nan cập chư Tỳ-kheo ,văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 Nhất Thiết Trí Quang Minh Tiên Nhân Từ Tâm Nhân Duyên Bất Thực Nhục Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:23 2008 ============================================================